Chen Jinghe/Trần Kinh Hòa was an historian who was born in 1917 in the Japanese colony of Taiwan. However, he went to school, from elementary to university, in Japan.

As a university student, Chen studied history at Keio University under a professor, Matsumoto Nabuhiro, who had obtained his PhD in Paris. Through Professor Matsumoto’s connections, the young Chen went to Hanoi around 1943 and spent the next 2-3 years as an intern at the École française d’Extrême-Orient.

This was the beginning of a long and productive academic career for Chen. He produced a large body of scholarship on Vietnam and the Chinese in Vietnam, and he also published critical editions of important historical texts, like the Đại Việt sử ký toàn thư and the An Nam chí lược.

One of Chen’s early writings was called “An Examination of the Name Giao Chỉ/Jiaozhi” (交趾名稱考). It was published in 1952 in Taiwan.

In this long and dense article, Chen examines all of the explanations for the meaning of this ancient name for the area of the Red River Delta that he could find. In the process he deals with historical texts as well as linguistic and anthropological information.

I read this article many years ago and liked it. The other day I came across a Vietnamese language translation of the article that was published in the South Vietnamese journal Đại học in 1960.

Neither the Chinese language original nor the Vietnamese language translation are easily available, so I have decided to place them both here for anyone interested in trying to figure out where the name “Giao Chỉ/Jiaozhi” came from and what it means. Enjoy!!

Jiaozhi kao – QN1

Jiaozhi kao – QN2

Jiaozhi kao 1

Jiaozhi kao 2

Share This Post

Leave a comment

This Post Has One Comment

  1. Ego-I

    At the end of his article, Tran Kinh Hoa cited Gerini (1906) claiming that ”Keo” in Laotian is a misspelling of ”Giao”. However Gerini’s work was published more than 100 years ago.

    Looking at Pittayaporn’s work, I see he provides the reconstructed Old Chinese, Late Han, Middle Chinese and Proto-Southwestern Tai versions of ”Jiao/Giao”: (PSWT) *kɛːw A, (OC) *[k]ˁraw, (LH) kau, (EMC) kaɨw/kɛːw, (LMC) kjaːw, (EM) kjaw.

    That means that Tai languages have reserved very well the earlier Chinese pronunciation of ”Jiao/Giao”. Therefore, In the ancient times, the Chinese may have called their southern district located in the present-day northern Vietnam as ”Keo Chi” or something sounds like that.

Leave a Reply